最近大汪去超市转了转,看着琳琅满目的新鲜食物,口水已经不知不觉地流出了嘴角。
正准备下手的时候,发现价格贵了好多。哎,钱包又要瘦身了,这每天的生计都能把人整到贫困线以下啊!
那英语中这个“生计”应该用英语怎么说呢?
1)“生计”用英语怎么说?
“生计”,也就是维持生活的办法或生存之道,英语中可以用一个单词——living,表示生计;常用搭配为foraliving或者earnaliving,表示谋生或维持生计。
当然,也可以用一个形象的词组——breadandbutter来表示生计,从字面意思看就是“面包和黄油”嘛,但这是最最最基本的食物,能够解决温饱问题。
看几个英语例句来掌握:
①Tomearnshislivingasasalesman.
汤姆靠做销售员来维持生计。
②Theonlineclothingbusinessisactuallymybreadandbutter.
网店服装业务实际上是我的谋生之道。
2)Breadwinner
既然breadandbutter是代表生计,那breadwinner又是啥?
Bread是面包,winner是赢家,breadwinner可不是“面包赢家”啊!
看看英语解释:Thememberofafamilywhoearnsthemoneythatthefamilyneeds,也就是指那个给家里赚钱养家的那个人。
因此,breadwinner其实是指挣钱养家的人或者养家糊口的人。
看看英语例句:
①Adamhasalwaysbeenthebreadwinnerandpaidallthebills.
亚当一直以来都是那个挣钱养家的人并支付所有账单。
②Whoisthebreadwinnerinyourfamily?
你们家里谁是那个赚钱养家的人啊?
3)HousewifeVShousehusband
如果家里有了孩子,其中一人赚钱养家,那么另一个人很有可能要承担起照顾孩子的责任,待在家里——而一般都是女性为主,我们称为housewife,表示家庭主妇。
当然,现在妇女撑起半边天,出去干事业的也很多,因此如果是男性待在家里的话,我们也可以称之为househusband,表示操持家务的丈夫或家庭主夫。
不过,有人不乐意听到housewife或househusband,我们也可以用stay-at-homemom或stay-at-homedad来表示全职妈妈或全职爸爸。
看几个英语例句:
①Househusband,likehousewife,managesthehouseholdasthemainoccupation.
家庭主夫和家庭主妇一样,以持家为主业。
②Beingastay-at-homemomisactuallyasmuchhardworkasgoingtoanofficeeveryday.
作为一个全职妈妈,工作其实跟每天去办公室上班一样辛苦。
好了,这就是本期关于生计和养家糊口相关的表达了!
小伙伴们,你愿意做那个养家糊口的人呢?还是做家庭主fu呢?赶快留言分享一下吧!
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英语原创制作,如果喜欢,给我们个大拇指吧。
转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjszyzl/5498.html