01食物类(音标见文末的英文卡片)
食物类英语单词很多都和粤语的一些发音类似。比如说下面的广东特色点心(dimsum),或者香港的草莓“士多啤梨”(strawberry)等。Longan龙眼Lychee荔枝Ramen拉面Tofu豆腐Wonton馄饨Wok锅chopsuey炒杂烩菜Bokchoy白菜(当然你说成Chinesecabbage也没问题,但是你如果去国外的中餐厅,大多数菜牌上的“白菜”用到的英文都偏好“Bokchoy”)dimsum点心strawberry草莓(士多啤梨)ginseng人参Mao-taiorMoutai茅台酒02中国特色类词汇
但凡是中国独有的一些东西,基本都是借用了中文的发音。Oolong乌龙(茶)Mahjong麻将TaiChi太极Cheongsam旗袍*这个发音听上去完全不像旗袍,是因为它的本音来自“长衫”。但是这个单词Cheongsam后来都用来表示为旗袍啦。这也是为什么“旗袍”的英文单词可以写作:changshan/cheongsam。Kungfu功夫*说到这个单词,不得不说说川建国。川建国自甩锅成性之后,变本加厉。先是说Chinesevirus,后又来Kungflu,就是用Kungfu这个单词影射中国。(flu表示流感)03其它类别
下面这些词汇也不知道是我们借用了英文的音译还是国外借用了中文的发音。但是至少都是很相似的发音哟。Typhoon台风Coolie苦力*这个词也用于印度,表示古代的一些做重力活的人04每日英文打卡
好了,留个小小的猜谜给你们。下面这个英文,试着拼读一下,你能猜出来是啥意思吗?SharPei*温馨提示:卡片内的音标均为美式音标。对一口流利美语感兴趣的小伙伴,戳下面了解一下吧。转载请注明:http://www.0431gb208.com/sjsbszl/5980.html